Traducteur technique
Son rôle est de traduire la documentation technique d’un produit fabriqué à l’étranger. Les traducteurs techniques traduisent des textes à caractère scientifique, juridique ou commercial. En plus d’un très bon niveau en langues étrangères, ce métier nécessite des compétences techniques dans un domaine précis. Il peut en effet traduire par exemple un logiciel informatique, un ouvrage médical anglais, des protocoles en chimie ou les derniers progrès de la chirurgie oculaire… Le traducteur technique doit constamment faire des recherches documentaires pour être à jour.
Plus il maîtrisera de langues étrangères (chinois, russe…), plus il sera recherché ! L’anglais est bien évidemment indispensable.
Le traducteur technique peut travailler :
- Pour des organismes internationaux, des administrations publiques (ministère des affaires étrangères, ministère de l’industrie…).
- Pour des entreprises privées (industrielles, commerciales…) en tant que salarié.
- En free lance et être payé en fonction du nombre de pages traduites.
- Le médical, le juridique, l’électronique, le multimédia et les télécoms sont les secteurs qui offrent le plus de débouchés.
Formation
Il est conseillé de faire 5 années d’études en Formation Traduction (Bac+5 en filière linguistique ou traducteur commercial et juridique) après un bac général.
Les doubles compétences sont aussi très prisées : droit, finance, économie, biologie… et langues.